Senseless Racism, a songwriter’s opinion

 

The inspiration of children from around the world challenges each of us to work together to create a better world.

Etre né quelque part, a song by French  singer, poet and guitarist, Maxime Leforestier, loosely translated in English shows the nonsense of racism.

 

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=7GTCtvs4KwM&NR=1[/youtube]

On choisit pas ses parents,                                    We don’t choose our parents
on choisit pas sa famille                                         We don’t choose our family
On choisit pas non plus                                         We don’t choose
les trottoirs de Manille                                          the sidewalks of Manila,
De Paris ou d’Alger                                                or Paris, or Algiers either,
Pour apprendre à marcher                                   To learn to walk
Etre né quelque part                                              The place where one is born
Etre né quelque part                                             The place where one is born
Pour celui qui est né                                              For whoever is born
C’est toujours un hazard                                       is always random chance
Nom’inqwando yes qxag iqwahasa
Nom’inqwando yes qxag iqwahasa

 

Y a des oiseaux de basse cour et                         There are domesticated birds and

des oiseaux de passage                                          migratory birds
Ils savent où sont leur nids,                                  they always find their nests

quand ils rentrent de voyage                                 whether they return from travel
Ou qu’ils restent chez eux                                      Or they stay home
Ils savent où sont leurs œufs                                 they know where their eggs lay

Etre né quelque part                                                The place where one is born
Etre né quelque part                                                The place where one is born
C’est partir quand on veut,                                     Means leaving when we choose
Revenir quand on part                                             Coming back after leaving

Est-ce que les gens naissent                                   Are people born equal
Egaux en droits
A l’endroit                                                                  Wherever they were born
Où ils naissent

Nom’inqwando yes qxag iqwahasa
Nom’inqwando yes qxag iqwahasa

Est-ce que les gens naissent                                    Are people born equal
Egaux en droits
A l’endroit                                                                 Wherever they were born

Est-ce que les gens naissent                                   Are people born
Pareils ou pas                                                            The same or not

On choisit pas ses parents,                                    We don’t choose our parents
on choisit pas sa famille                                        We don’t choose our family
On choisit pas non plus                                        We don’t choose
les trottoirs de Manille                                         the sidewalks of Manila,
De Paris ou d’Alger                                               or Paris, or Algiers either,
Pour apprendre à marcher                                  To learn to walk

Je suis né quelque part                                        I was born somewhere
Je suis né quelque part                                        I was born somewhere
Laissez moi ce repère                                          Leave me that reference point
Ou je perds la mémoire                                      Or I will lose my identity
Nom’inqwando yes qxag iqwaha.sa

 

 

 

Posted in education, inspiration.

5 Comments

  1. Loved this and will share it. I enjoyed the French but found myself, sadly, unable to decipher the lines starting with Nom’inqwando. Thanks a lot for sharing this, Pat!

  2. Moi aussi j’aime cette chanson et j’adore Maxime LeForestier. J’aimerais te parler (j’imagine on peut se tutoyer) de qqch importante au suject de ta santé. Je suis prof d’anglais et je n’ai rien a te vendre. (Tu peux, bien sûr, m’écrire en anglais comme je suis américaine.)

    Kate

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.