The inspiration of children from around the world challenges each of us to work together to create a better world.
Etre né quelque part, a song by French singer, poet and guitarist, Maxime Leforestier, loosely translated in English shows the nonsense of racism.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=7GTCtvs4KwM&NR=1[/youtube]
On choisit pas ses parents, We don’t choose our parents
on choisit pas sa famille We don’t choose our family
On choisit pas non plus We don’t choose
les trottoirs de Manille the sidewalks of Manila,
De Paris ou d’Alger or Paris, or Algiers either,
Pour apprendre à marcher To learn to walk
Etre né quelque part The place where one is born
Etre né quelque part The place where one is born
Pour celui qui est né For whoever is born
C’est toujours un hazard is always random chance
Nom’inqwando yes qxag iqwahasa
Nom’inqwando yes qxag iqwahasa
Y a des oiseaux de basse cour et There are domesticated birds and
des oiseaux de passage migratory birds
Ils savent où sont leur nids, they always find their nests
quand ils rentrent de voyage whether they return from travel
Ou qu’ils restent chez eux Or they stay home
Ils savent où sont leurs œufs they know where their eggs lay
Etre né quelque part The place where one is born
Etre né quelque part The place where one is born
C’est partir quand on veut, Means leaving when we choose
Revenir quand on part Coming back after leaving
Est-ce que les gens naissent Are people born equal
Egaux en droits
A l’endroit Wherever they were born
Où ils naissent
Nom’inqwando yes qxag iqwahasa
Nom’inqwando yes qxag iqwahasa
Est-ce que les gens naissent Are people born equal
Egaux en droits
A l’endroit Wherever they were born
Est-ce que les gens naissent Are people born
Pareils ou pas The same or not
On choisit pas ses parents, We don’t choose our parents
on choisit pas sa famille We don’t choose our family
On choisit pas non plus We don’t choose
les trottoirs de Manille the sidewalks of Manila,
De Paris ou d’Alger or Paris, or Algiers either,
Pour apprendre à marcher To learn to walk
Je suis né quelque part I was born somewhere
Je suis né quelque part I was born somewhere
Laissez moi ce repère Leave me that reference point
Ou je perds la mémoire Or I will lose my identity
Nom’inqwando yes qxag iqwaha.sa
Loved this and will share it. I enjoyed the French but found myself, sadly, unable to decipher the lines starting with Nom’inqwando. Thanks a lot for sharing this, Pat!
This is some African dialect ! No wonder you could not decipher it, but it sounds so beautifully.
Beautiful,Pat. Thanks for sharing this reminder of how precious life is no matter where we are from and yes, how utterly senseless racism is. Loved it!
Kathy
Awesome! great pics, great song, great message!
Moi aussi j’aime cette chanson et j’adore Maxime LeForestier. J’aimerais te parler (j’imagine on peut se tutoyer) de qqch importante au suject de ta santé. Je suis prof d’anglais et je n’ai rien a te vendre. (Tu peux, bien sûr, m’écrire en anglais comme je suis américaine.)
Kate